Cet été, on pourra voir The Do (normalement il faudrait un O barré, mais je n'ai pas ça...) dans la plupart des grands festivals. Leur album, "A mouthful", sorti en janvier, connaît un joli succès. Bravo à Olivia B. Merilahti et Dan Levy !
Ce qui est plus inattendu, c'est que grâce à cet album on peut s'initier aux sonorités du finnois en écoutant la chanson "Unissasi laulelet" - en fait, il me semble que c'est du finnois, mais je n'en suis pas totalement sûre ; ce qui est sûr, c'est que ça ne ressemble à aucune langue que je connais...
Voici les paroles :
"Aurinko nousi hiipien / Oksalla syntyi varpunen / Heräsin hetkeks : unissasi laulelet
Peilille näytit kasvosi / Ja peili hymyn heijasti / Lupasit laulaa kovempaa / Rakkauden pensaan istuttaa
Aurinko nousi hiipien / Oksalla syntyi varpunen / Heräsin hetkeks : unissasi laulelet
Tahditon tuuli kuiskasi / Korvaasi maailman ihmeitä / Levoton tuuli uteliaan korvaan / Meren pohjan salaisuudet paljasti
Aurinko nousi hiipien / Oksalla syntyi varpunen / Heräsin hetkeks : unissasi laulelet
Tarpeeksi kultaa löysit kait / Kyllästyit merten pohjiin kait / Akkiä usva hallayöt / Toivat maan päälle ensi jäät / Vaalean aamun poskessa / Taas laulet"
Mon correcteur d'orthographe n'apprécie pas du tout cette chanson, que je connais presque par coeur à force de l'écouter : il souligne tous les mots, cet idiot qui ne sais même pas qu'en finnois, on écrit exactement ce qu'on prononce (et réciproquement).
Quelqu'un aurait-il une idée du sens de ces paroles, afin que j'arrête de chanter sans savoir quoi ?

La méthode de tibétain de 

Pour ceux qui ne seraient pas encore bilingues français-cyber, à signaler dans la collection "autour des mots" des éditions Racine, un excellent petit livre écrit par Aurélia Dejond : Cyberlangage (2006). Un livre-outil drôle et léger pour dédramatiser la nouvelle forme d'écriture qui s'est développée avec les sms, les blogs,... 

visites